Subtitling Services & Transcription Services

Our subtitling services prioritise quality, attention to detail and specialised actions to ensure the most accurate localised subtitles for your content. Our rigorous processes present multiple stages of checks and improvements, ensuring that you’ll receive a marvellous subtitling service.

What are Subtitling Services and Transcription Services?

Subtitling and transcription services present you with the opportunity to provide your video content with either the same or different language subtitles to the source language of your video. Subtitling video content isn’t as simple as it may seem – there are strict guidelines and rules that must be followed that range from characters per line to the amount of time they’re shown on screen!

Our transcription services create the text from the video, and then our subtitling service is utilised to create specialised subtitle files that can either be provided to you separately or burned into the original video.

Subtitling services can either match the source language of the video content or branch out into other languages. We use highly experienced subtitle professionals who can provide various language subtitling in localised dialects and languages. Our processes and checks include native or fluent speakers to review the subtitle content to ensure the highest quality and accuracy of our subtitle services.

Subtitling & Transcription for Video Content

Video content without accurate subtitles or transcription leaves a significant portion of your audience behind. Whether that’s someone watching on mute during a commute, a viewer whose first language isn’t English, or someone with a hearing impairment, the gap between your message and your audience widens without it.

At The Voiceover Gallery, subtitling and transcription isn’t a bolt-on. It’s a considered service, handled by language specialists who understand the nuances of timing, readability and cultural accuracy. The result is content that communicates clearly, wherever it’s watched and whoever’s watching it.

How Our Subtitling Services Work

Renowned for our high-quality deliverability of accurate subtitling services, we have rigorous checks and processes that ensure you receive the utmost standard of our subtitling service possible.

First, you send us the video content that you wish to be subtitled. We consider the duration of the video that you want subtitled to deliver a quote – we have a set per-minute rate that is calculated based on the duration of the content that is to be subtitled.

Sometimes, you’ll already have a subtitle template ready already. If not, that’s no trouble at all. We’ll put a subtitle template together for you in the source language to make sure that we’re good to go. This will be created by a native speaker of the source language, so that the subtitle professionals creating the language subtitles for the target languages can refer to it as a reference for what is said in the video content. This is all to maximise accuracy and quality of our subtitling services.

After, our subtitle professionals translate the content so that it fits into the strict subtitle guidelines. This is then sent through a process of quality control to identify the overall accuracy of the subtitles, and to make any improvements that are deemed necessary. We use specialised subtitle professionals rather than ordinary translators for our subtitling service, as their specialised skills are honed to produce subtitles that meet every one of the strict subtitle guidelines.

If you’ve ever wondered why native subtitles in the source language don’t exactly replicate the audio, it’s because of these guidelines! This is a prime example of where the subtitle professional has made an expert decision to adhere to the guidelines, whilst still maintaining its understanding.

Who We've Worked With

We’re honoured to have worked with a range of companies to assist them with their subtitling needs for their projects. We’re proud to have provided subtitle services to world leading organisations, helping them to deliver their video content projects with localised accuracy, spanning across various languages.

Companies that we have worked with include Nike, LADbible, UBC Film Trailers, AstraZeneca and DHL.

Get In Touch Today!

If you want your subtitling and transcription services completed by The Voiceover Gallery, we would be excited to work with you to produce astounding results to maximise the quality of your campaign. You can rely on our expertise, experience and trustworthiness in subtitling and transcription to work with us with confidence.

If you want to talk with us to find out more information or discuss the specifics of your project, we’d love to hear from you.

What Our Subtitling & Transcription Services Cover

Every project arrives with its own demands. A corporate training video has different requirements to a broadcast documentary or a social media campaign, and our service adapts accordingly.

Our subtitling and transcription work covers:

  • Verbatim and clean-read transcription – capturing every word faithfully, or producing a polished readable version, depending on your needs
  • Translated subtitles – working across multiple languages with native-speaking translators who understand how spoken language fits within on-screen timing constraints
  • Closed and open captions – formatted correctly for broadcast, streaming platforms or web use
  • SRT and VTT file delivery – ready to drop straight into your video platform or editing timeline
  • Subtitle timing and synchronisation – nothing pulls a viewer out of your content faster than captions that drift; every line is timed with precision

The detail-heavy side of the process — formatting standards, character limits per line, reading speed — that’s all handled from our end, keeping things straightforward for you.

Why Businesses Choose Our Subtitling Services

The businesses that come back to us do so for a consistent reason: they know the work will be right the first time.

Subtitling and transcription done poorly creates more problems than it solves. Mistimed captions, mistranslations, or formatting that breaks on certain platforms can undermine an entire production. Our specialists approach each project with the same attention to detail that goes into every service we offer, because accuracy here isn’t optional, it’s the whole point.

Beyond quality, communication runs through everything we do. You’ll know where your project stands, what’s being delivered, and when. No chasing, no uncertainty.

If your content reaches audiences across languages or platforms, this is the piece of the process worth getting properly right.

Fill In The Form To Find Out More!

Step 1 of 2
Name

©2026 – The Voiceover Gallery Ltd

Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.